Là dedans, lequel est le plus...
Plein d'explications sur 方 ici :
http://www.guidetojapanese.org/french/compare.html
⇒[Nom 1] は [Nom 2] より [adjectif se rapportant à Nom 1]
Certainement la structure la plus simple pour comparer deux choses. より peut être interprété comme "comparé à".
やまもとさん は たなかさん より おおきい です
山本は田中さんより大きいです。 : M. Yamamoto est, comparé à M. Tanaka, plus grand.
パリ は ボルド より ひと が おおい です
パリはボルドーより人が多いです。 : Il y a plus de monde à Paris qu'à Bordeaux (littéralement : A Paris, comparé à Bordeaux, il y a plus de monde).
Il est possible d'inverser la structure et de faire Nom1 より Nom2 は adjectif.
ボルド より パリ は ひと が おおいです
ボルドーよりパリは人が多いです。 : Comparé à Bordeaux, à Paris, il y a plus de monde.
⇒[Nom 1] より [Nom 2] の方が [adjectif se rapportant à Nom 2]
方 se prononce ici ほう. C'est un nom intraduisible en français qui permet de comparer une chose à une autre.
たなかさん より やまもとさん の ほう が おおきい です
田中さんより山本さんの方が大きいです。 : Comparé à M. Tanaka, M. Yamamoto est plus grand.
いぬ より ねこ の ほう が すき です
犬より猫の方が好きです。 : Comparé aux chiens, je préfère les chats.
Il est possible d'utiliser 方 sans より, qui sera alors sous-entendu.
パリ の ほう が ひと が おおい です
パリの方が人が多いです。 : A Paris, il y a plus de monde. (Comme réponse à une question.)
Là aussi, il est possible d'inverser la structure pour avoir "[Nom 2] の方が [Nom 1] より [adjectif se rapportant à Nom 2]".
こんど の じむいん の ほう が まえ の じむいん より タイプ を うつ の が はやい
今度の事務員の方が前の事務員よりタイプを打つのが速い。 : Le secrétaire de cette fois-ci, comparé au secrétaire d'avant, a une vitesse de frappe plus rapide.
⇒[Nom 1] は [Nom 2] と 比べる と [Adjectif se rapportant à nom 1]
比べる (くらべる) est le verbe "comparer" en japonais.
ほっかいどう は きゅうしゅう と くらべる と とても さむい
北海道は九州と比べるととても寒い。 : Hokkaido est, comparé à kyushu, plus froide.
わたし の いえ は かれ の いえ と くらべる と ちいさく みえる
私の家は彼の家と比べると小さく見える。
⇒[Nom 1] と [Nom 2] と どちら が [adjectif] です か
Utilisé pour demander à l'interlocuteur de choisir entre deux termes.
とうきょう と きょうと と どちら が しずか です か
東京と京都とどちらが静かですか : Entre Toukyou et Kyouto, quel est le plus calme ? (le "plus" est sous entendu, littéralement "quelle ville est calme ?")
いぬ と ねこ と どちら が すき です か
犬と猫とどちらが好きですか。 : Entre un chien et un chat, que préférez-vous ?
ほん と えいが と どちら が おもしろい です か
本と映画とどちらが面白いですか。 : Entre un livre et un film, quel est le plus drôle/intéressant ?
Si on veut proposer plus de 2 termes, utiliser どれ au lieu de どちら.
にく と さかな と やさい と どれ が すき です か
肉と魚と野菜とどれが好きです。 : Entre la viande, le poisson, les légumes, que préférez vous ?
Réponse
Pour indiquer quelle chose à sa préférence, on utilise le nom 方 (ほう), comme lorsqu'on fait une comparaison :
えいが の ほう が おもしろい です
映画の方は面白いです。 : C'est le cinéma qui est le plus intéressant.
On peut utiliser どちら も pour indiquer qu'on aime autant les deux objets l'un que l'autre.
どちら も すき です
どちらも好きです。 : J'aime les deux.
Ou どれも s'il y a plus de deux objets.
⇒Nom (catégorie) で mot interrogatif (correspondant au nom) が いちばん adjectif です か
スポツ で なに が いちばん すき です か
スポツで何が一番好きですか。 : Dans le sport, quel est celui que vous aimez le plus ?
どうぶつ で なに が いちばん すき です か
動物で何が一番好きですか。 : Dans les animaux, quel est celui que vous aimez le plus ?
かぞく で だれ が いちばん せ が たかい です か
家族で誰が一番背が高いですか。 : Dans votre famille, qui est le plus grand ?
Réponse
La réponse se fait avec 一番 (いちばん) qui signifie "le premier, le meilleur", littéralement "le numéro un".
ちち が いちばん せ が たかい です
父が一番背が高いです。 : C'est mon père qui est le plus grand.