Editer



En tant que particule, ce kana se prononce "wa" et non "ha". On pourrait la traduire par "quant à cette chose...." ou "à propos de cette chose" ou "concernant...". は permet d'insister, de souligner, de faire ressortir un élément généralement connu des locuteurs.

Elle peut être remplacée dans certains cas par la particule ou la particule .

Thème de la phrase


これ は えんぴつ です。 : Ceci est un crayon.

わたし は テレビ を みています
私はテレビを見ています。 : Je suis en train de regarder la télé.

きょう は つかれました
今日は疲れました。 : Aujourd'hui, c'était fatiguant.

Il est possible d'avoir plusieurs は dans une même phrase :

あした は じつ は だいがく は やすみ です
明日は実は大学は休みです。 : Demain, en vérité, l'université est fermée.


Pour certains, cette particule désigne le "thème"((On parle de thème et de rhème en linguistique. Le thème est ce dont on parle, à ne pas confondre avec le sujet. Par exemple, dans la phrase "la neige est belle", la neige est le thème. Mais dans la phrase "Cette pomme, je la mange", "cette pomme" est le thème. le rhème, lui, introduit un élément nouveau (une action, une qualificatif etc).)), c'est à dire que cette particule désigne l'élément sur lequel porte la phrase, ce dont on parle, connu des autres participants. Le sujet du rhème, qui est une information nouvelle, serait désigné en japonais par .

どこ に えき が あります か
どこに駅はありますか。 :Où se trouve la gare ? (On sait qu'il y a une gare, mais on ne sait pas où).

どこ に えき が あります か
どこに駅がありますか。 : Où y a-t-il une gare ? (Celui qui pose la question n'est pas certain qu'il existe une gare).

Etant donné qu'il est possible d'y avoir plusieurs は sans que ce soit des propositions subordonnés, et que が a des utilisations très diverses, cette explication me semble incomplète.

わたし は ピアノ が じょうず じゃありません。 でも わたし は ギター は じょうず です。
私はピアノが上手じゃありません。 でも私はギターは上手です。 : Moi, je ne suis pas doué en piano. Mais moi, en guitare, je suis doué. (Dans la deuxième phrase, on insiste sur la guitare.)

では、には、へは...


は peut être accolée à d'autres particules pour insister.

きのう の ばん レストラン で たべましたか
昨日の晩レストランで食べましたか。 : Hier soir, vous avez mangé au restaurant ?

きのう の ばん レストラン では たべませんでした。 うち で たべました
いいえ、昨日の晩レストランでは食べませんでした。 内で食べました。: Non, je n'ai pas mangé au restaurant. J'ai mangé chez moi.